Идеалогия only target language на занятиях это не про эффективные формы обучения, а про необходимость, диктующуюся обстоятельствами.
Использование только L2 без опоры на L1 диктуется политикой образовательного учреждения, работой в многоязычном классе, незнание преподавателем родного языка своих учеников, а также личными предпочтениями и убеждениями конкретного преподавателя.
Однако среди преподавателей уже не первый десяток лет ведутся споры, порой ожесточенные, на каком языке должен проходить урок.
Исследования в области изучения второго языка (SLA) показывают, что родной язык учащегося играет важную роль в процессе обучения L2.
Ellis (2008) утверждает, что учащиеся, как правило, строят свои временные правила, используя свои знания L1 в процессе изучения целевого языка. Он замечает, что учащиеся думают на языке L1, а затем переводят свои идеи на целевой язык.
Krashen (1982) также признает, что существует сильное влияние структуры L1 на структуру L2. Аналогичным образом Cook (1992), в поддержку использования L1, заявляет, что изучающие второй язык обычно получают доступ к своему L1, обрабатывая L2. Он подчеркивает, что учителям не следует игнорировать L1 при обучении L2. Auerbach (1993) также согласен с Cook (1992) и добавляет к данной идее: "L1 обеспечивает чувство безопасности, позволяя им выражать себя. Тогда ученик готов экспериментировать и "идти на риски" уже с английским языком".
С другой стороны, мы также находим много аргументов против использования L1 в обучении L2. Существует много исследований, которые обнаружили доказательства негативного влияния L1; поэтому они настаивают на использовании только целевого языка для обучения L2. Эти исследования показывают, что чрезмерное использование L1 снижает восприятие учащимися вводимого языка (Swain & Lapkin, 2000; Turnbull, 2001; Turnbull & Arnett, 2002). Согласно Lightbown and Spada (1999), шаблоны, переданные из L1, определенно являются основными источниками ошибок в обучении L2.
Несмотря на некоторые негативные последствия L1, эмпирические исследования показывают, что невозможно полностью избежать использования L1 в классах L2, особенно когда и учитель, и учащиеся используют один и тот же язык (Song 2009). У сторонников использования L1 в классах также есть веские причины поддержать их точку зрения. Они также считают, что чрезмерное и несвоевременное использование родного языка негативно сказывается на процессе обучения. Однако его минимальное использование может помочь начинающим или слабым ученикам преодолеть их замешательство и беспокойство.
Более того, более поздние исследования показывают, что L1 не может быть исключен из педагогики языкового образования. Без некоторого или, по крайней мере, минимального использования L1 обучение L2 очень сложно. Согласно этим исследованиям, полное удаление L1 в классе L2 нецелесообразно (Schweers, 1999; Larsen-Freeman, 2000; Tang, 2002). Когда учащимся, особенно на начальном уровне, запрещают использовать L1, они оказываются неспособными общаться, и их замешательство часто приводит к большому разочарованию. Они могут чувствовать себя совершенно сбитыми с толку, отчужденными и неуверенными в себе (Boukella, 2001).
Dash (2002) в своем исследовании обнаружил, что и учителя, и ученики склонны использовать L1 всякий раз, когда они испытывают трудности в общении. Edstom (2006) утверждает, что использование L1 в определенные моменты является его моральным долгом перед своим учеником, особенно когда они сбиты с толку и не могут двигаться с L2.