Лекция шестая
Teaching as a non-native speaker
Некоторые критики подхода Dogme предположили, что только учителя-носители языка могут чувствовать себя комфортно в незапланированном режиме обучения, но авторы подхода с этим не согласны.
Каждый человек в какой-то момент своей преподавательской карьеры пережил a breakthrough moment. Для многих из нас это происходит, когда план урока остается далеко позади, и люди свободно выражают себя.
Некоторые критики подхода Dogme предположили, что только учителя-носители языка могут чувствовать себя комфортно в этом незапланированном режиме обучения, но авторы подхода с этим не согласны.
Из разговоров с учителями-носителями языка и не носителями языка о Dogme они узнали, что "и те и эти" могут наслаждаться этими моментами свободы. Один учитель, не являющийся носителем языка, вспоминает, что в Румынии всегда была задержка примерно на месяц, прежде чем учебники поступали в начале нового учебного года. Она вспоминает, что это было лучшее время
года: "Мы могли делать все, что нам нравилось!". Ее опыт был подтвержден преподавателями, не являющимися носителями языка, по всему миру.
Issues
Догматический подход может показаться рискованным, предполагающим принятие поспешных решений и интуитивное чувство точности и уместности - те навыки, которые часто ассоциируются с (опытными) преподавателями-носителями языка.
Даже учителя, которые заинтригованы "легкостью" такого подхода, могут беспокоиться о том, что такая легкость может быть невыносимой - или, по крайней мере, ее трудно поддерживать. Уроки, которые вытекают из разговора между людьми в комнате слишком непредсказуемы.
Между тем, учебник, учебная программа и дополнительные материалы - все это может показаться защитой от угрозы хаоса: выхода урока из-под контроля или потери лица и авторитета со стороны учителя. Маркетинговая деятельность крупных издательств, по-видимому, усиливает это - все эти спонсируемые семинары, рекламирующие essential resources, должны же что-то значить, не так ли?
Implications
Предположение о том, что учителя, не являющиеся носителями языка, каким-то образом неполноценны или находятся в неблагоприятном положении, отражает само мышление, которое Dogme стремится опровергнуть: а именно, идею о том, что преподавание языка заключается в передаче совершенных моделей выражения.
Аргумент Dogme заключается в том, что преподавание языка заключается в изучении и расширении существующих языковых возможностей учащегося. Роль учителя состоит в том, чтобы развивать или поддерживать способности ученика: не путем предоставления моделей, похожих на родные, а путем подталкивания его к большей разборчивости и беглости.

Преподавание - это не столько быть специалистом по предмету, сколько быть хорошим коммуникатором и хорошим мотиватором. Гораздо важнее, чем компетентность учителя в целевом навыке, то, что у него есть очень человеческие способности управлять группой и заставлять людей говорить. Это социальные навыки, а не лингвистические.

Еще одним ключевым качеством для преподавателей иностранных языков, на приобретение которого носителям языка могут потребоваться годы, является развитие способности видеть изучаемый язык глазами учащихся. Если вы прошли тот же путь, что и ваш класс, это может быть проще - особенно если вы говорите на том же родном языке, что и ваши ученики, и можете надежно идентифицировать помехи.

Что крайне важно, так это научиться подходить к каждому уроку как к совместному опыту открытия: заново изучать язык и, как следствие, свой способ его преподавания, опираясь на опыт учащихся.
Indications
  • Начните с малого - культивируйте "моменты догмы" на своих занятиях в противовес целых уроков догмы.
  • Поделитесь с учащимися своим собственным опытом изучения языка, включая советы и краткие рекомендации, которые вы выучили сами.
  • Если вы (или ваши ученики!) хотите получить комфорт и безопасность, используя ученик, замените его на что-нибудь другое, например, на учебник грамматики для студентов, в который вы можете время от времени погружаться, или на graded reader. Можно попросить свой класс подписаться на журнал, и это станет вашим учебником.
  • Используйте активности, которые могут быть персонализированы, но содержание которых вы можете контролировать и результаты которых достаточно предсказуемы. Одним из примеров является 'диктоглосс' - вы рассказываете учащимся короткую историю о себе или о друге (controlled input), а затем, работая в группах, они восстанавливают его по памяти. Затем они вспоминают похожие события в своей собственной жизни и рассказывают друг другу (довольно предсказуемый аутпут).
  • Используйте двуязычие класса в свою пользу, применяя методы, включающие перевод.
  • Снимите "груз с ваших ног", поощряя обучение коллег, индивидуальные презентации и show-and-tell activities.
  • Используйте любые возможности для привлечения гостей в класс, включая как носителей языка, так и не носителей языка. Если ваш гость, не являющийся носителем языка, немного говорит по-английски, тем лучше, но если нет, то проведение собеседования на родном языке учащихся перед переводом вопросов и ответов на английский все равно будет стоящей задачей с достижимыми результатами.
In short...
Стоит иметь в виду big picture использования английского языка: взаимодействие на английском языке между не носителями языка становится нормой во всем мире. Если английский когда-либо "принадлежал" носителям языка, то это время очень быстро уходит вспять. Британский автор Дэвид Грэддол много писал об этом: в его последней книге "English Next" даже есть подзаголовок "Почему глобальный английский может означать конец английского как иностранного".
Позже в книге он звучит более осторожно, предполагая, что "идеи и практики, связанные с преподаванием английского языка как иностранного (EFL), будут оставаться важными факторами в течение некоторого времени", но предсказывая, что "снижение почитания "носителей языка" как золотого стандарта английского языка" будет одной из особенностей о новой парадигме глобального использования языка.
Преподавание в этой новой парадигме будет хорошо соответствовать unplugged подходу, который рассматривает различие между носителями языка и не носителями языка как случайное, даже тривиальное.
Related Posts
Made on
Tilda