Лекция восьмая
Vocabulary - lexical view
Units of meaning
1
Units of meaning
Вопрос, что такое словарный запас, может показаться довольно странным. Конечно, словарный запас - это всего лишь слова и их значения:
  • Мы можем сопоставить слово 'table' с предметом или представить в голове картинку.
  • Слово 'pull' может сопровождаться действием вытягивания или быть написано на табличке на двери.
  • Слово 'out' можно интерпретировать, используя изображение стрелки, выходящей из коробки, или знака, указывающего направление движения.
  • Слово 'absolutely' имеет простое определение 'very' или 'completely'.
Однако, что это за "слова" в They pulled out of the deal? Здесь pulled и out являются частью одной и той же единицы значения / смысловой единицы (unit of meaning), хотя это два разных слова. А как насчет He pulled out without looking? Опять же, слово 'pulled out' происходит из unit of meaning, но его значение здесь отличается от приведенного выше примера.
В каждом из этих случаев мы должны сказать, что слова 'deal' и 'without looking' - то, что вписывается коллокацию с 'pull out' - также вносят свой вклад в значение. Коллокации - это пары или группы слов, которые обычно сочетаются друг с другом, например, long day, score twice, go home. Степень, в которой коллокация определяет значение своего "партнера", может варьироваться. А во многих языках такие коллокации, как have dinner, have a rest, take it easy или take advantage of, могут быть переведены всего одним словом в каждом случае.
А что, если кто-то попросит вас lay your cards on the table? В подобных идиомах есть шесть слов, но на самом деле только одно значение: "Покажи мне свою позицию или то, что ты думаешь". Более того, изменение того, что мы часто называем "грамматикой" в этой идиоме , изменило бы ее значение. Если вы скажете 'lay a card on the table' или 'lay your cards on
a table', это будет означать, что вы действительно играете в карты, в то время как 'lay some card on the table' изменит значение слова "карта". Другими словами, коллокации и связанные паттерны позволяют нам различать разные значения одной и той же формы слова (card/lay).
Поэтому, когда мы думаем о словарном запасе, нам, возможно, захочется сначала мыслить в терминах 'units of meaning', а не отдельными словами.
Пол Нейшн (Paul Nation, 1993, 2001) предполагает, что в большинстве случаев самый простой способ понять смысл - это перевод. Однако, если это невозможно, мы можем прибегнуть к объяснениям, рисункам и тому подобному. Главное, чтобы все было просто, потому что, с точки зрения преподавания лексики, значение - это едва ли не наименьшая из проблем учащегося, если он хочет правильно использовать какую-либо лексическую единицу!
Как только мы установили значение, нам следует обратить внимание на другие связи с этими словами, которые позволяют нам их использовать или быстро распознавать значение. Например, когда речь заходит о любой лексической единице, c которой нам комфортно, мы знаем её:
  • сопутствующий контекст (другие слова, которые могут встречаться в тексте, содержащем данную лексическую единицу)
  • регистр (соответствующий уровень формальности или вежливости)
  • жанр (тип текста, в котором обычно используется лексическая единица)
  • контекстуальные противоположности (антонимы)
  • другие слова в родственных лексических наборах
  • форма слова и родственные слова в пределах одной word family
  • функция и прагматическое использование (как лексическая единица может использоваться для различных целей в дискурсе)
  • коннотация (отрицательные или положительные оттенки значения)
  • синонимы (слова с одинаковым или сходным значением)
  • другие слова в связной группе (гипонимия)
Далее мы рассмотрим каждый из пунктов подробнее.
Related Posts
Made on
Tilda